The correct translation would be “死の花が愛して居る" (Shi no Hana ga Aishite iru) ((Aishite= love, dai suki= like very much)). For name I reckon you could go with 死の花を愛する者((Shi no Hana wo Aisuru mono) ((The one who loves the flower of death)) or 死の花が愛した者 ((same as previous but Like this one more)).
Sorry for blabbering even though you did not ask .