SailusGebel
Well-known member
- Joined
- Mar 7, 2020
- Messages
- 9,466
- Points
- 233
Come help me. You surely understand too as a Cyrillic user.
Come help me. You surely understand too as a Cyrillic user.
Kharkov? Kharkiv? Charkov? Charkiv? Tscharkow? Tscharkiw? Which is the right one?
To expand, the letter chi (x in Greek) is the same that is used in Chemistry, Chiron, dichotomy, etc. So kh is certainly a strange transliteration.I was referring to the deity.
But interesting indeed! It seems I require to revise good ol' IPA again!
I love to confuse.
Right one? Right one for what? You lost me way before, I don't understand a thing you or aleksi is saying.Kharkov? Kharkiv? Charkov? Charkiv? Tscharkow? Tscharkiw? Which is the right one?
Believe me, I don't either.Right one? Right one for what? You lost me way before, I don't understand a thing you or Aleksi is saying.
Sorry, this is mostly a translation thing. If you translate or incorporate foreign terms, you must adapt them to the incorporating language and its alphabet. We create thus approximations of the original. These approximations can be more or less faithful because every language has different phonems, which means different vowel and consonant combinations, and pronunciations.Right one? Right one for what? You lost me way before, I don't understand a thing you or aleksi is saying.
And that is my fear, that I lose my readers at times.Believe me, I don't either.
I lost it at cyrellic.
*Nods and pretends he understood everything*Sorry, this is mostly a translation thing. If you translate or incorporate foreign terms, you must adapt them to the incorporating language and its alphabet. We create thus approximations of the original. These approximations can be more or less faithful because every language has different phonems, which means different vowel and consonant combinations, and pronunciations.
So you easily get different results depending on which language you choose.
Charkov if Russian. Charkiv is Ukrainian.
Charkiw and Charkow if you take German transliteration.
And that is my fear, that I lose my readers at times.
I will be honest, I didn't understand a single thing. It's not on you, it's on me. Are you talking about city, or what? What is Charkov?Sorry, this is mostly a translation thing. If you translate or incorporate foreign terms, you must adapt them to the incorporating language and its alphabet. We create thus approximations of the original. These approximations can be more or less faithful because every language has different phonems, which means different vowel and consonant combinations, and pronunciations.
So you easily get different results depending on which language you choose.
Charkov if Russian. Charkiv if Ukrainian.
Charkiw and Charkow if you take German transliteration.
And that is my fear, that I lose my readers at times.
It is a city ... In eastern Ukraine ... I honestly expected you to know it ... *takes notes*I will be honest, I didn't understand a single thing. It's not on you, it's on me. Are you talking about city, or what? What is Charkov?
It is a city ... In eastern Ukraine ... I honestly expected you to know it ... *takes notes*
It's Kharkiv\Kharkov.It is a city ... In eastern Ukraine ... I honestly expected you to know it ... *takes notes*
That is the point. Depending on the transliteration.It's Kharkiv\Kharkov.
That is the point. Depending on the transliteration.
*realizes*That is the point. Depending on the transliteration.
Language is such an interesting topic. So, thx, for listening to my rambling.
I agree, language is a very interesting topic. Though, it's kinda hard to talk about it when you don't know what certain words mean(dictionaries are unreliable).Language is such an interesting topic. So, thx, for listening to my rambling.
You can always ask me.I agree, language is a very interesting topic. Though, it's kinda hard to talk about it when you don't know what certain words mean(dictionaries are unreliable).
You can always ask me.