NekoYasha
New member
- Joined
- Apr 20, 2022
- Messages
- 3
- Points
- 1
Recently I was advised by other authors to start translating my novel into English and post it on Scribble Hub, I thought it wouldn't be too difficult since my writing is direct and simple, but then I realized a big problem: cultural difference.
Some jokes and puns in my novel don't make sense in English and I have to constantly turn to a native speaker for help.
Apparently, people can understand my novel, but I'm worried about not getting any feedback (I use a Machine Translator, so sometimes the text can get confusing).
Anyway, I'm seriously considering giving the translation of my novel to a scanlator group or someone interested in translating.
Has anyone else experienced this problem? Can machine translator really deliver the same message and feelings in the same tone of voice to another language?
Some jokes and puns in my novel don't make sense in English and I have to constantly turn to a native speaker for help.
Apparently, people can understand my novel, but I'm worried about not getting any feedback (I use a Machine Translator, so sometimes the text can get confusing).
Anyway, I'm seriously considering giving the translation of my novel to a scanlator group or someone interested in translating.
Has anyone else experienced this problem? Can machine translator really deliver the same message and feelings in the same tone of voice to another language?