Since people have pulled this thread up again I'll add my two cents: I think there is no wrong way of how to shape your story as long as it's consistent in itself. So if you want to give characters English names because you prefer it that way, that's okay. It would likely start becoming strange if you only did that for characters though and not for, let's say, the places, objects, levels, or whatever else you need a term for. But I guess you'd want to do this anyway if you don't like Chinese names.
Now, as this thread shows very well, whether people will like the way you've done this is another matter altogether and mostly comes down to personal preference. Familiarity with a language might also play a role in this.
Personally, I actually enjoy reading stories with Chinese names. To me, it adds to the atmosphere and I've never really found them hard to remember. I do, however, know at least a bit of Chinese so maybe this is the reason why they don't seem as difficult to me. Even before that, I was watching a ton of Chinese series and movies so I had a good guess how each name was to be pronounced in a novel. Somebody who hasn't come into much contact with the names or the language might have a harder time.
Point in case: I have a much bigger problem with Korean and Japanese names because I don't know how to read the former (but I am aware of the fact that they are seldom pronounced as they are written in English so I know I'd be fucking them up) while I find the latter harder to remember because of the length. Like, in Chinese, you can get away with one syllable oftentimes (generally two or three depending on the setting, maybe four in some very odd cases) while the Japanese names often seem to have four or five and can also be quite similar. Like, I've seen names that differ by one syllable only I think?
So overall, I would rather pick up a novel with Chinese names than with Korean or Japanese ones (because I have an easier time with them), and yes, I also prefer the Chinese names over English ones (because of how they are part of the beauty of the story for me - this also means that this point is naught if the setting has more of a non-Chinese feel, btw). If the story sounds nice enough though, a name in a different language would only be an initial hindrance. I'd likely make up a way to read the name if I didn't know the right pronunciation and get used to it. So as long as the rest of the story is appealing enough, the names of the characters don't matter much.
For other readers, it might be exactly the other way around. So there really is no way to go wrong because there will always be some readers at least that prefer the way you do it, some that simply don't care, and some that are willing to ignore the names even if they aren't to their preference. There will only be a small group that is so much against a certain way of naming characters that they'd not read the story at all.